De la 1 NOIEMBRIE ÎN LIBRĂRII!
Traducere din limba spaniolă de Eugenia Alexe Muntean și Dan Munteanu Colan
Epica anunță apariția unui roman documentar de excepție, necesar oricărui elev de gimnaziu și liceu, pentru a afla și înțelege ororile la care a fost supusă populația de origine evreiască în perioada Holocaustului. Este printre puținele cărți cuprinzătoare care abordează această temă, scrisă special pentru adolescenți și tineri.
,,Nu aveam cu ce să ne jucăm. De aceea, mama aduna de pe străzi acele foi volante pe care le împrăștiau naziştii şi colaboraţioniştii de la Vichy şi, cu sfântă răbdare, ne făcea jucării… Ce ironie! Trăiam închişi într-un dulap şi ne omoram timpul cu foile volante care îndemnau populaţia să-i denunţe pe evreii ascunşi!” – Charlotte, 8 ani
Romanul, rod al documentării asidui a autorului, constituit sub forma mărturiilor mai multor personaje, implicate mai mult sau mai puțin direct în soarta familiei Strawczynski-Wins, reușește să urmărească parcursul tragic al protagoniștilor care încearcă să se pună la adăpost de prigoana nazistă împotriva evreilor în toată Europa și totodată să realizeze un tablou convingător, cutremurător, al acelei epoci de noapte a minții.
Din corul vocilor abil împletite ale martorilor se remarcă extraordinarul Domingo López Delgado, un luptător aproape legendar, un uruguayan care, la douăzeci și patru de ani, traversează Atlanticul să lupte pentru libertatea altei țări, se înrolează în Legiunea Străină și trece prin iadul fronturilor din Libia, Franța, Germania, până la victoria finală.
Și, desigur, Charlotte, fetița minunată, sensibilă, inteligentă și curajoasă, ale cărei amintiri constituie fundamentul întregului roman, puse la dispoziția noastră pentru ca să înțelegem dimensiunea ororii și a dramei trăite și cu speranța că vom evita să se repete.
Speranța, de altfel, este lumina călăuzitoare pe lungul și anevoiosul drum spre libertate al tuturor eroilor cărții.
„Aceasta este o poveste de dragoste,” așa își prezintă autorul romanul documentar, „dragoste între părinți și copii, între frați, între îndrăgostiți, între prieteni, dragoste pentru viață, pentru libertate, pentru pământul natal.” Un sentiment pus la grea încercare în Al Doilea Război Mondial, un timp al descătușării urii celei mai înverșunate, dar care până la urmă învinge, „pentru că Viața triumfă totdeauna”.
Despre autor:
RUPERTO LONG s-a născut în Rosario (Colonia, Uruguay). Este inginer, politician și scriitor. În 2013, Franța l-a recompensat cu ,,Ordre des Arts et des Lettres”. A urmat Facultatea de Inginerie a Universității Republicii și a absolvit cusul de Building Development Capabilities la Harvard. Din 1999, este profesor universitar titular la Academia Națională de Inginerie. A fost senator al Republicii (2005-2010), președinte al UTE (principala companie de energie electrică din Uruguay) și președinte al Laboratorului Tehnologic (LATU). În prezent, este ministrul Curții de Conturi a Republicii, membru al consiliului de administrație al Fundației City of Montevideo și al IIACF (International Israel Allies Caucus Foundation). În toate domeniile sale de activitate a primit multiple distincții naționale și internaționale. În calitatea sa de scriitor, a mai publicat volumele literare: Che bandoneón (2002), Hablando claro (2009), No dejaré memorias. El enigma del Conde de Lautréamont (2012) și La mujer che volvió del abismo (2019).
Traducere din limba engleză de Raluca Furtună
Annika este studentă în ultimul an la Litere. Neliniștită și tensionată în situațiile sociale, unde comportamentul
majorității oamenilor i se pare de neînțeles, preferă să fie înconjurată de ordinea și disciplina cărților sau de singurătatea tăcută din timpul partidelor de șah. Jonathan se înscrie în clubul de șah frecventat de Annika și pierde prima lui partidă — și inima — în fața timidei și stângacei și în același timp inteligentei și frumoasei tinere. Îi admiră abilitatea de a fi sinceră cu sine, cu bizarerii cu tot, și acceptă provocările pe care le implică o relație cu ea. Jonathan și Annika scot la iveală ce e mai bun unul în celălalt, găsind în ei înșiși curajul și încrederea pentru a plănui un viitor împreună. Ceea ce urmează este o dragoste unică, dar plină de tandrețe, care rezistă tuturor încercărilor, mai puțin tragediei neprevăzute care îi silește să se
separe, tăindu-le legăturile și lăsându-i să navigheze singuri prin viață. După zece ani, soarta îi aduce din nou împreună. Ea duce viața pe care și-a dorit-o, ca bibliotecară. El lucrează în domeniul financiar, revenindu-și după un divorț și căutând un nou început. Atracția și sentimentele puternice pe care le împărtășeau odinioară se reaprind imediat, dar, dacă nu-și înfruntă anxietățile și temerile care i-au despărțit, ar putea rata a doua șansă de a-și uni destinele.
„Toată viaţa așteptasem să întâlnesc pe cineva alături de care să fiu eu însămi. Nicio clipă nu-mi trecuse prin minte că eu aș putea fi acea persoană pentru altcineva.”
„Atentă să mențină un echilibru de putere între abilitățile emoționale și cele intelectuale ale protagoniștilor, Graves scrie o poveste de iubire verosimilă, în care felul de a fi al Annikăi nu este subapreciat, ci zugrăvit pur și simplu ca fiind diferit. Când tragedia lovește, trăsăturile care o deosebesc de ceilalți devin puncte forte, îndemnând-o să preia controlul asupra propriei vieți.” – Kirkus
„Tracey Garvis Graves a construit o poveste nemaipomenită, cu un subiect rar abordat și cu personaje pe care le îndrăgești și care îți dorești să reușească.” – Colleen Hoover, autoare de bestselleruri New York Times
„Încă de la prima pagină, această carte încântătoare și plină de umor fin abundă în detalii emoționante.” – Tammara Webber, autoare de bestselleruri New York Times
Tracey Garvis Graves este o scriitoare americană de bestselleruri New York Times, Wall Street Journal și USA Today. Cartea sa de debut, ,,Pe insulă” (EpicLove, 2017), s-a regăsit multe săptămâni pe lista New York Times a celor mai
bine vândute romane. Drepturile de traducere a volumului ,,Fata pe care el o știa” au fost vândute în douăsprezece
țări.
Puteți obține mai multe informații despre autoare accesând:
www.traceygarvisgraves.com
Traducere de Iris Manuela Anghel
În inima Africii, într-o noapte, rebelii descind în satul lui Obinna și nu fac decât să semene teroare. Strâng copiii în mijlocul satului și îi măsoară în înălțime după „standardul” unei puști AK-47. Cei mai mici decât arma sunt lăsați acasă. Cei care sunt mai înalți sunt luați. Obinna și fratele său mai mare, Akot, devin noi recruți ai armatei rebele.
Dar, în timp ce Akot participă aproape de bunăvoie la instrucție, Obinna rezistă, hotărât să nu se lase pervertit de sloganurile și de violența revoluționarilor. Deși Căpitanul e hotărât să-l zdrobească, Obinna găsește sprijin într-un soldat numit Preotul și în puterea propriilor vise.
Romanul descrie o viață de neimaginat, radical diferită de a noastră, dar una pe care o trăiesc astăzi, zeci de mii de copii soldați. Fără compromisuri, viu și crud, autorul face un portret uluitor al unei minți de copil care încearcă să dea sens unei lumi fără sens.
„Privită cu simplitatea ochilor unui copil și spusă cu o voce apăsată și fermă, puternica poveste din romanul lui Majok Tulba răsună mult după ultima pagină.” Alice Pung, autoarea romanului Her Father’s Daughter
Când autorul însuși avea 9 ani, armata rebelilor a atacat satul său, luând toți copiii mai înalți decât un AK-47 pentru a-i face soldați ai revoluției. El a fost prea scund. Acest roman este povestea a ceea ce s-ar fi putut întâmpla dacă ar fi fost cu două degete mai înalt.
Majok Tulba a ajuns la concluzia că trebuie să descrie cu fidelitate scenele violente la care a fost martor „deoarece foarte mulți oameni nu au văzut niciodată așa ceva, însă pentru mulți sudanezi violența, omorurile și câmpurile minate sunt fapte ale vieții”. A așternut povestea aceasta pe hârtie pentru ca oamenii din alte părți ale lumii „să o poată citi și să întrebe: de ce se întâmplă asta? Poate că există cineva, acolo, care poate răspunde la această întrebare.”
Locuiește în Sydney, Australia, împreună cu familia și conduce organizația de caritate SudanCare. Romanul de debut al lui Majok Tulba, La adăpostul nopții, vântul ne va purta înapoi acasă, a figurat pe lista scurtă pentru premiul Dylan Thomas și asemănat cu scrierile lui Markus Zusak și Primo Levi.
A publicat recent romanul ,,When Elephants Fight” (2018), un roman nu mai puțin strălucitor despre viața înfricoșătoare a refugiaților.
Ficțiune bazată pe fapte reale. +14 ani