Astazi  14 ianuarie sarbatorim ziua unui traducator special pentru noi-Antuza Genescu-o traducatoare prolifica dar si un scriitor cu vina care ar trebui sa scrie si sa ne incinte,din pacate textele sunt putine dar dense! Absolventa a Facultatii de litere si filosofie,sectia romano-engleza la Universitatea de Vest: traducator,prozator,redactor, animator si organizator SF dar mai ales un om care si-a dedicat viata sefeului.A publicat proza scurta in Helion,Paradox,Heliopolis,si a fost prezenta si in antologia Twelve,a mai publicat  traduceri si retroversiuni in diverse reviste literare.Este membra a Uniunii Scriitorilor din Romania,si activeaza cu succes la cenaclul H G Wells din Timisoara.

Este unul din traducatorii pentru care am toata stima si admiratia,cartile traduse de ea se citesc usor iar lectura lor este foarte placuta! Iata si citeva carti care au fost traduse de Antuza Genescu:

Antologiile Dozois(1,2,3,4,5)

The year’s best fantasy and horror vol.1 si 2

Alegerea lui Hobson

Ucenicul Asasinului

Ochii Dragonului

Taramurile Pustiite

Cheia Labirintului

Palatul

Codex Siracuza

De Partea Intunecata a Soarelui Lung

Exploratorul

Replay

Diavolul Memnoch

Paznicul Fulgerului

Ii uram din inima si suflet LA MULTI ANI ANTUZA! Sa fii sanatoasa si vesnic verde! Sa ne traduci cit mai multe carti SF&F ! Spor in toate si mult noroc!Ginditoare:oare ce carte voi mai traduce la Nemira!La o terasa vara! Poza oficiala!

Antuza iti doresc Distractie Maxima!

posted by voicunike

3 comentarii la „La multi ani Antuza!

  1. Ma bucur ca-mi oferiti ocazia sa le urez „la multi ani” oamenilor care imi fac viata mai frumoasa 🙂
    La multi ani, Antuza Genescu!

  2. Tushica daca nu ati fi voi traducatorii noi ce am mai avea de citit? Oricum va iubim pe toti si stai linistita deocamdata mai este pina iti vine si lu’ matale rindul 😀 sa vad pe unde scoti camasa, s-asa esti datoare cu o continuare la „Scuipind in iarba”, ete na! mi-a scapat porumbelul din gura! 😀 De dragul fanilor 😉 arunca-ne o ‘fericire ‘ in ochi,please!?

    1. Pana la urma, poate c- sa ma mai ocup si de acel „Scuipand in iarba”, nepoate. Dar numai si numai dupa ce termin de tradus al doilea Heorot 🙂 Sper ca esti de acord! 😀

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *